1. 【high-flying】野心旺盛な
例)Steve Jobs was known for his high-flying business style.(スティーブ・ジョブスはその野心的なビジネススタイルで知られていた)
2. 【jump ship】退社する
例)She jumped shipp to move to a bigger company. (彼女は大企業に転職するため、退職した)
今日は上の2つを取り上げました。機会があれば使ってみて、自分のものにしてみましょう。
最初の表現には「高値の」の意味もあります。直訳すれば「高く飛んでいる」ですから、そこから「野心旺盛な」「高値の」といった意味に派生したのでしょう。
翻訳家の小沢瑞穂さんは2006年12月13日付の『朝日新聞』に掲載された「こころの風景 転機」で次のように述べていらっしゃいます。「三十数年、翻訳という仕事を続けてきたが、適切な訳語を捜してつむぐ仕事が楽しいと思えるようになったのは、始めてから十年くらいたった後だった。」
文脈に沿った適切な訳語を捜し出すという「翻訳の愉楽」、よくわかります。日頃から日英でいろいろな表現をストックしておき、翻訳に際して引き出しから適切な表現を引き出せたときの快感は至極のものです。これからもこのような地味な努力を続けていき、いつか小沢さんの域に達せたら、と思っています。
(まぐまぐメルマガ「英語で身を立てる方法 vol.211」を改稿)
0 件のコメント:
コメントを投稿