2015年7月14日火曜日

現役通訳者によるお役立ち英語表現【29】

1. 【from ear to ear】口を大きく開いて
例)The lady smiled from ear to ear.(その女性は満面の笑みを浮かべた)

2. 【racket】いかがわしい商売
例)He's involved in criminal rackets. (彼は犯罪に当たるようないかがわしい商売に関わっている)

今日は上の2つを取り上げました。機会があれば使ってみて、自分のものにしてみましょう。

1つ目の表現は、口を大きく横に開くと、片耳からもう片方の耳へ広げたようにみえることに由来しているようです。2つ目のracketについては、ついテニスや卓球のラケットを思い起こしてしまいますが、上記のような意味もあること、覚えておきましょう。


第23回で、若い女性が主人公の物語、例えば『ブリジット・ジョーンズの日記』や『The Sex and the City』といった作品をChick Lit(chickのliterature、つまり若い女性の文学)と呼ぶ、と紹介しましたが、インドネシアでもこのChick Litが流行っているようです(2006年10月14日号『The Japan Times Weekly』、第19面)。厳しい検閲が敷かれていたスハルト政権が終焉を迎え、人びと、特に女性たちは以前に比べて自由に性愛を語るようになってきています。女性の性愛が明け透けに語られるChick Lit、同国でのその興隆は、女性たちの変貌(解放)と相関した、興味深い動向だと言えます。(まぐまぐメルマガ「英語で身を立てる方法 vol.196」を改稿)

0 件のコメント:

コメントを投稿