2015年7月23日木曜日

現役通訳者によるお役立ち英語表現【30】

1. 【root and branch】徹底的に
例)The specialist eradicated the disease root and branch.(専門家はその疾病を根絶した)

2. 【couch doctor】精神科医
例)The child sees a couch doctor on a weekly basis. (その子は1週間に1度、セラピーを受けている)

今日は上の2つを取り上げました。機会があれば使ってみて、自分のものにしてみましょう。

root and branchは直訳すれば「根っこと枝」。根っこから枝まで木の全体を表現することで、「徹底的に」という意味になったと考えられます。2つ目の表現は、精神病学の始祖フロイトがカウチを使って治療を行ったことから由来している表現と推察されます。


戸田奈津子さんのご尽力によって人口に膾炙した字幕翻訳は、その性質上、字数の制限があります。村上春樹さんは字幕翻訳を「俳句とかコピーライティングの世界に近い作業」と喝破しています(「ダーティ・ハリー問題」『村上朝日堂』新潮文庫、p. 182)。ボクのとってコピーライターは昔からなりたいと思っていた憧れの職業であり、加えて俳句ではありませんが短歌をかじっていることもあって、字幕翻訳は一度チャレンジしてみたい分野です。

映画のなかで、短くてインパクトがあり、かつ一瞬で理解できる字幕翻訳に出くわすたびに、嘆息しているのはボクだけでしょうか?

 (まぐまぐメルマガ「英語で身を立てる方法 vol.198」を改稿)

0 件のコメント:

コメントを投稿