2015年6月16日火曜日

現役通訳者によるお役立ち英語表現【16】

1. 【cabin fever】室内に長いこといた結果、生じるストレス
例)I've got cabin fever after staying at home for several days. (数日家から一歩も出なかったのでストレスが溜まった)

2. 【metrosexual】オシャレだがゲイではない男性
例)He's so metrosexual. (彼はとてもメトロセクシュアルだ)

今日は上の2つを取り上げました。機会があれば使ってみて、自分のものにしてみましょう。

最初のcabin feverは直訳すると「小屋の中で生じた熱」。転じて上のような意味になったのでしょう。metrosexualはmetropolitan(都会の)+heterosexual(異性愛者の)の合成語です。どちらも比較的単語から意味を想像しやすい語彙ですね。



ネイチャー・ライティングという分野があります。簡単に言えば、自然と人間の関係を描いた文学のこと。現代の代表的なネイチャー・ライターにア ニー・ディラード(Annie Dillard)という人がいます。この人の本のうち、『本を書く』(原題:The Writing Life)(訳:柳沢由実子/出版:株式会社パピルス)はさっぱりとした内容で、かつ読みやすい、隠れた名訳です。内容という意味でも、翻訳とい
う意味でも、ぜひご一読ください。
(まぐまぐメルマガ「英語で身を立てる方法 vol.170」を改稿)

0 件のコメント:

コメントを投稿