2015年6月2日火曜日

現役通訳者によるお役立ち英語表現【6】

1. 【sport】(動詞で)見せびらかす
例)He sported me around his house. (彼は僕に自宅をみせびらかした)

2. 【white elephant】厄介な物
例)The ornament is a white elephant. (あの装飾品は無用の長物だ)

今日は上の2つを取り上げました。機会があれば使ってみて、自分のものにしてみましょう。

ちなみにwhite elephantの語源についてはアルクのウェブサイト(http://www.alc.co.jp/)にこうありました。「【語源】昔のタイでは、ホワイト・エレファント(白い象)は珍しいので神聖な動物と見なされており、それを捕まえると王様に献上され、王様だけがそれに乗ることができた。ところが、エサ代が高くつくという問題があった。そこで王様は、気に入らない家来にホワイト・エレファントを与えた。ところが、それを使うことも、乗ることも、処分することも許されず、ただエサ代がかさむばかりで破産に追い込まれた」。なるほど、ですね。
 


私はHarukinian(村上春樹さんのファン)です。村上さんの作品は世界各国で翻訳されていますが、村上さんについて、鋭い時代の読みを常にみせ続ける文芸評論家 兼 大学教授の加藤典洋さんは「もう村上は、世界のMURAKAMIになってしまった。『NORWEGIAN WOOD』と『ノルウェイの森』は同じ作品ではない。もはや、『ノルウェイの森』が本物で、英訳はその写し絵だというのではない。」(朝日新聞、2006年4月25日)と喝破しています。

つまり翻訳作品が別個のオリジナルの作品になってしまったということですね。グローバルな時代にはこういう面白い逆転現象が起きるようです。
(まぐまぐメルマガ「英語で身を立てる方法 vol.146」を改稿)

0 件のコメント:

コメントを投稿